Barrierefreiheit: Gebärdendolmetscher, Übersetzung und Untertitelung in Live Produktionen der Bundesministerien

Zuletzt auf der Fachtagung “Digitale Barrierefreiheit in der Arbeitswelt” vom Bundesministerium für Arbeit und Soziales produzierten wir den barrierefreien hybriden Event mit 3 unterschiedlichen Dolmetschern. 

Für die Online-Teilnehmer boten wir zwei hochauflösende Livestreams an, die verschiedene Optionen zur Auswahl boten. Der erste Livestream präsentierte eine Bildzusammenstellung, die Gebärdendolmetscher, Sprecher und Live-Text des Schriftdolmetschers am unteren Bildrand beinhaltete.

Im zweiten Livestream wurde der Ton in leichter Sprache übertragen, um sicherzustellen, dass die Inhalte für alle Zuschauer besser verständlich waren.

Videostream Ansicht mit Sprecher, Dolmetscher und Untertitel

Livestream mit Sprecher, Gebärdendolmetscher und Untertitel.

Sprecher und Dolmetscherin

Die Sprecher können spontan agieren, da alle Übersetzungen live erzeugt werden.

Gebärdendolmetscherin und Display Schriftdolmetscherin

Dolmetscherin ermöglicht die Barrierefreiheit vor Ort und im Livestream.

Technik Videoregie vor Ort

Wir sind mit allen Gewerken vor Ort und immer für Sie ansprechbar.

Bühne mit Sprecher, Dolmetscher und davor Publikum

Unsere Bühne mit Sprechern, Gebärdendolmetscherin sowie dem Display der Schriftdolmetscher.

Fragen aus dem Publikum

Fragen aus dem Publikum wurden mit Kamera und Ton in den Livestream übertragen.

Sprecher und PowerPoint Präsentation

Wir steuern auch die zentrale Zuspielung sämtlicher Beamer.

Fotos: Patricia Kalisch, www.patriciakalisch.de

Pin It on Pinterest

Share This